# Appetizer application translation file # Copyright (C) 2008 Laurent Cozic # This file is distributed under the same license as Appetizer. # Laurent Cozic, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Appetizer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-05 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-29 23:56-0000\n" "Last-Translator: Laurent Cozic\n" "Language-Team: Appetizer Project\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" #: ApplicationTrayIcon.cpp:29 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: ApplicationTrayIcon.cpp:29 msgid "Show" msgstr "显示" #: ApplicationTrayIcon.cpp:41 MainFrame.cpp:598 msgid "Eject drive" msgstr "弹出驱动器" #: ApplicationTrayIcon.cpp:46 MainFrame.cpp:1072 OptionPanel.cpp:165 #: gui\ConfigDialog.cpp:55 msgid "Configuration" msgstr "设置" #: ApplicationTrayIcon.cpp:60 gui\TreeViewDialog.cpp:130 msgid "Close" msgstr "退出" #: FolderItem.cpp:467 gui\TreeViewDialog.cpp:129 msgid "Organize shortcuts" msgstr "管理 快捷方式" #: FolderItem.cpp:617 FolderItem.cpp:639 FolderItem.cpp:662 #, c-format msgid "This file doesn't exist or has been deleted (Error %s)" msgstr "这个文件不存在或者已经被删除 (错误 %s)" #: FolderItem.cpp:996 msgid "Group" msgstr "程序组" #: FolderItem.cpp:997 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: FolderItem.cpp:1231 msgid "Control Panel" msgstr "控制面板" #: FolderItem.cpp:1233 msgid "My Computer" msgstr "我的电脑" #: FolderItem.cpp:1235 msgid "My Network Places" msgstr "网上邻居" #: FolderItem.cpp:1237 msgid "Recycle Bin" msgstr "回收站" #: FolderItem.cpp:1239 msgid "Show Desktop" msgstr "显示桌面" #: FolderItem.cpp:1241 msgid "Windows Explorer" msgstr "资源管理器" #: FolderItem.cpp:1243 msgid "Search" msgstr "搜索" #: FolderItem.cpp:1245 msgid "Current Drive" msgstr "当前驱动器" #: FolderItem.cpp:1247 msgid "Printers and Faxes" msgstr "打印机和传真" #: FolderItem.cpp:1249 msgid "Network Connections" msgstr "网络连接" #: FolderItem.cpp:1251 msgid "Calculator" msgstr "" #: FolderItem.cpp:1253 msgid "Paint Brush" msgstr "" #: FolderItem.cpp:1255 msgid "Notepad" msgstr "" #: FolderItem.cpp:1257 msgid "WordPad" msgstr "" #: FolderItem.cpp:1259 msgid "Command Prompt" msgstr "" #: FolderItemRenderer.cpp:200 gui\TreeViewDialog.cpp:106 msgid "Remove..." msgstr "删除..." #: FolderItemRenderer.cpp:205 msgid "Add to Multi Launch group" msgstr "添加到 快捷组" #: FolderItemRenderer.cpp:214 msgid "Organize group shortcuts" msgstr "管理 程序组快捷方式" #: FolderItemRenderer.cpp:219 gui\TreeViewDialog.cpp:111 msgid "Properties" msgstr "属性" #: IconPanel.cpp:152 OptionPanel.cpp:164 msgid "New shortcut..." msgstr "新建 快捷方式..." #: IconPanel.cpp:156 msgid "New group..." msgstr "新建 程序组..." #: IconPanel.cpp:191 msgid "Add special item" msgstr "添加 其他项目" #: IconPanel.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Could not import this shortcut: %s" msgstr "导入 快捷方式" #: main.cpp:68 msgid "Uses user data directory to save settings." msgstr "请使用用户数据目录保存设置。" #: main.cpp:69 msgid "Sets user data path (-u will be ignored)" msgstr "设置用户数据路径 (-u 将被忽略)" #: main.cpp:70 msgid "Displays the log window (useful for debugging)" msgstr "显示日志窗口 (用于调试)" #: main.cpp:71 msgid "Displays this help message" msgstr "显示这条帮助信息" #: main.cpp:158 msgid "Could not initialize locale." msgstr "无法初始化域。" #: main.cpp:316 msgid "Large" msgstr "中等" #: main.cpp:317 msgid "Medium" msgstr "" #: main.cpp:318 msgid "Extra Large (XP and above)" msgstr "较大 (XP及以上版本)" #: main.cpp:319 msgid "Jumbo (Vista and above)" msgstr "最大 (Vista及以上版本)" #: main.cpp:323 msgid "Small" msgstr "较小" #: main.cpp:415 msgid "Could not get update information" msgstr "无法获取更新信息" #: main.cpp:429 msgid "You have the latest version." msgstr "您已经安装了最新版本。" #: main.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "A new version of Appetizer is available!\n" "\n" "Your version: %s\n" "New version: %s\n" "Release notes: %s\n" "Do you wish to download it now?" msgstr "" "有新版本可用!\n" "\n" "已安装版本: %s\n" "最新版本: %s\n" "更新说明: %s\n" "\n" "您希望现在就下载新版本吗?" #: main.cpp:438 msgid "New version of Appetizer" msgstr "" #: main.cpp:442 msgid "Error launching web browser" msgstr "启动网页浏览器时出错" #: MainFrame.cpp:236 msgid "" "There was an error registering the hot key. Another application may already " "have registered it." msgstr "注册快捷键时出错。可能是由于另一个应用程序已经注册过它。" #: MainFrame.cpp:597 msgid "Minimize to tray" msgstr "最小化到托盘" #: MainFrame.cpp:1072 #, c-format msgid "" "%s is now going to be minimized to the System Tray.\n" "\n" "Note that you may change this behavior in the '%s' windows ('%s' tab)" msgstr "" "%s 将最小化到系统托盘。\n" "\n" "你可以在 '%s' 窗口 ('%s' 标签页)中更改这种显示方式。" #: MainFrame.cpp:1072 gui\ConfigDialog.cpp:60 msgid "Operations" msgstr "操作" #: MainFrame.cpp:1072 utilities\Utilities.cpp:125 utilities\Utilities.cpp:452 msgid "Don't show this message again" msgstr "不再显示该消息" #: MessageBoxes.cpp:15 gui\ConfigDialog.cpp:101 msgid "Error" msgstr "错误" #: MessageBoxes.cpp:20 msgid "Information" msgstr "信息" #: MessageBoxes.cpp:25 msgid "Warning" msgstr "警告" #: MessageBoxes.cpp:30 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: OptionPanel.cpp:163 gui\ConfigDialog.cpp:65 msgid "Help" msgstr "帮助" #: OptionPanel.cpp:166 msgid "Multi-launch" msgstr "快捷组" #: OptionPanel.cpp:167 gui\ImportWizardDialog.cpp:24 msgid "Import shortcuts" msgstr "导入 快捷方式" #: OptionPanel.cpp:328 msgid "Help Topics" msgstr "帮助文档" #: OptionPanel.cpp:329 msgid "Get Support" msgstr "获得支持" #: OptionPanel.cpp:331 gui\AboutDialog.cpp:75 #, c-format msgid "About %s..." msgstr "关于 %s..." #: OptionPanel.cpp:341 msgid "" "The multilaunch group is currently empty. Do you wish to show the help topic " "about this feature?" msgstr "目前快捷组中还没有任何项目。您希望查看关于该功能的帮助文档吗?" #: Plugin.cpp:217 msgid "" "Plugin script is not in the right format. Please encode it as UTF-8 NO BOM " "or ASCII. Applies to:" msgstr "" "插件脚本为不正确的格式。请使用 UTF-8 NO BOM 或者 ASCII 进行编码。适用于:" #: PluginManager.cpp:50 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "无法打开 %s" #: PluginManager.cpp:74 #, c-format msgid "Can not read zip entry '%s'" msgstr "无法读取 zip entry '%s'" #: PluginManager.cpp:81 #, c-format msgid "Can not create file '%s'" msgstr "无法创建文件 '%s'" #: PluginManager.cpp:96 #, c-format msgid "" "The plugin has been installed successfully. It will be activated the next " "time %s is started" msgstr "插件已成功安装。它将在 %s 下次启动时生效。" #: Styles.cpp:72 utilities\Utilities.cpp:81 #, c-format msgid "This skin is not compatible with the current version of %s." msgstr "该皮肤无法用于当前版本的%s。" #: utilities\Utilities.cpp:125 msgid "Do you wish to remove this icon?" msgstr "您希望删除这个图标吗?" #: utilities\Utilities.cpp:141 #, fuzzy msgid "A shortcut with this name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "快捷方式的路径不存在。您希望继续吗?" #: utilities\Utilities.cpp:322 msgid "Please wait while your applications are being closed." msgstr "正在关闭应用程序,请稍后。" #: utilities\Utilities.cpp:341 msgid "You do not have sufficient privileges for this operation." msgstr "您没有足够的权限来执行此操作。" #: utilities\Utilities.cpp:452 msgid "Do you wish to eject the drive?" msgstr "您希望弹出驱动器吗?" #: gui\AboutDialog.cpp:55 #, c-format msgid "Translators: %s" msgstr "译者: %s" #: gui\AboutDialog.cpp:57 msgid "This software uses a number of open source libraries including:" msgstr "该软件使用了一些开源软件库,包括:" #: gui\AboutDialog.cpp:59 msgid "- Simpleini by Brodie Thiesfield" msgstr "- Simpleini by Brodie Thiesfield" #: gui\AboutDialog.cpp:61 msgid "- TinyXml by Yves Berquin" msgstr "- TinyXml by Yves Berquin" #: gui\AboutDialog.cpp:63 msgid "- CStdString by Joe O'Leary" msgstr "- CStdString by Joe O'Leary" #: gui\AboutDialog.cpp:65 msgid "" "- Lua by Roberto Ierusalimschy, Luiz Henrique de Figueiredo, and Waldemar " "Celes" msgstr "" "- Lua by Roberto Ierusalimschy, Luiz Henrique de Figueiredo, 以及 Waldemar " "Celes" #: gui\AboutDialog.cpp:67 msgid "- ccrypt by Peter Selinger" msgstr "" #: gui\AboutDialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "- FreeType by its respective contributors" msgstr "- wxWidgets by 其各自的作者" #: gui\AboutDialog.cpp:71 msgid "- wxWidgets by their respective authors" msgstr "- wxWidgets by 其各自的作者" #: gui\AboutDialog.cpp:73 msgid "Dialog boxes are built using wxGlade by Alberto Griggio." msgstr "编写对话框使用 wxGlade by Alberto Griggio." #: gui\AboutDialog.cpp:76 msgid "About" msgstr "关于" #: gui\AboutDialog.cpp:77 msgid "License" msgstr "许可" #: gui\AboutDialog.cpp:78 gui\BetterMessageDialog.cpp:111 #: gui\FileOrFolderDialog.cpp:111 gui\IconDialog.cpp:104 msgid "OK" msgstr "确定" #: gui\AboutDialog.cpp:79 msgid "Credits" msgstr "制作群" #: gui\AboutDialog.cpp:83 #, c-format msgid "Copyright © %s" msgstr "版权所有 © %s" #: gui\AboutDialog.cpp:84 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "本程序是一款自由软件:在免费软件基金会发布的第三版或更新的《GNU通用公共许可》" "协议下,您可以自由发布或修改本程序。\n" "\n" "本程序发布的目的是希望它能够对您有用,但是不提供任何担保;也没有适合销售或适" "用于特殊目的的隐含担保。 更多细节请查看《GNU通用公共许可》。\n" "\n" "您在获得本程序的同时,应该也得到一份《GNU通用公共许可》的副本。 如果没有,请" "查看 。" #: gui\AboutDialog.cpp:85 msgid "Web:" msgstr "网址:" #: gui\AboutDialog.cpp:86 msgid "Contact:" msgstr "联系:" #: gui\AboutDialog.cpp:94 #, c-format msgid "%s, Version %s.%s.%s (Build #%s)" msgstr "%s, 版本 %s.%s.%s (开发 #%s)" #: gui\BetterMessageDialog.cpp:112 msgid "Yes" msgstr "是" #: gui\BetterMessageDialog.cpp:113 msgid "No" msgstr "否" #: gui\BetterMessageDialog.cpp:114 gui\ConfigDialog.cpp:64 #: gui\FileOrFolderDialog.cpp:112 gui\IconDialog.cpp:105 #: gui\ImportWizardDialog.cpp:81 gui\PluginPreferencesDialog.cpp:251 #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui\ConfigDialog.cpp:58 gui\PluginPreferencesDialog.cpp:73 msgid "General" msgstr "常规" #: gui\ConfigDialog.cpp:59 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: gui\ConfigDialog.cpp:61 msgid "Import" msgstr "导入" #: gui\ConfigDialog.cpp:62 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: gui\ConfigDialog.cpp:63 gui\ShortcutEditorDialog.cpp:43 msgid "Save" msgstr "保存" #: gui\ConfigDialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "操作" #: gui\ConfigDialog.cpp:103 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: gui\ConfigDialog.cpp:103 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: gui\ConfigDialog.cpp:138 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: gui\ConfigDialog.cpp:139 msgid "Status" msgstr "状态" #: gui\ConfigDialog.cpp:219 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: gui\ConfigDialog.cpp:220 msgid "Always on top" msgstr "前端显示" #: gui\ConfigDialog.cpp:221 #, c-format msgid "Allow only one instance of %s at a time" msgstr "同一时间只允许一个 %s 运行。" #: gui\ConfigDialog.cpp:222 gui\ConfigDialog.cpp:794 msgid "Check for update" msgstr "检查更新" #: gui\ConfigDialog.cpp:223 msgid "Install autorun file" msgstr "安装自动运行文件" #: gui\ConfigDialog.cpp:224 msgid "Start Appetizer on system startup" msgstr "" #: gui\ConfigDialog.cpp:321 msgid "Icon size:" msgstr "图标大小:" #: gui\ConfigDialog.cpp:322 msgid "Skin:" msgstr "皮肤:" #: gui\ConfigDialog.cpp:323 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: gui\ConfigDialog.cpp:324 msgid "Opacity:" msgstr "" #: gui\ConfigDialog.cpp:325 msgid "Download more skins" msgstr "" #: gui\ConfigDialog.cpp:326 msgid "Label position:" msgstr "" #: gui\ConfigDialog.cpp:327 msgid "Show taskbar icon" msgstr "" #: gui\ConfigDialog.cpp:328 msgid "Show tray icon" msgstr "" #: gui\ConfigDialog.cpp:348 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: gui\ConfigDialog.cpp:349 msgid "Bottom" msgstr "" #: gui\ConfigDialog.cpp:350 gui\ConfigDialog.cpp:543 msgid "Right" msgstr "→" #: gui\ConfigDialog.cpp:389 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: gui\ConfigDialog.cpp:390 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: gui\ConfigDialog.cpp:416 msgid "Default" msgstr "默认" #: gui\ConfigDialog.cpp:461 msgid "Auto-hide after launching an application" msgstr "运行应用程序后自动隐藏" #: gui\ConfigDialog.cpp:462 msgid "Run multi-launch group on startup" msgstr "启动时运行快捷组" #: gui\ConfigDialog.cpp:463 msgid "Hot key to hide / show the bar" msgstr "快捷键 隐藏/显示 工具栏" #: gui\ConfigDialog.cpp:464 msgid "Control +" msgstr "Ctrl +" #: gui\ConfigDialog.cpp:465 msgid "Alt +" msgstr "Alt +" #: gui\ConfigDialog.cpp:466 msgid "Shift +" msgstr "Shift +" #: gui\ConfigDialog.cpp:467 msgid "When ejecting the drive, close the apps that are locking it" msgstr "弹出驱动器时,关闭锁定它的应用程序。" #: gui\ConfigDialog.cpp:468 msgid "Close button minimizes to System Tray" msgstr "点击关闭按钮时最小化到系统托盘" #: gui\ConfigDialog.cpp:479 msgid "" msgstr "<无>" #: gui\ConfigDialog.cpp:521 msgid "Numpad 0" msgstr "数字键 0" #: gui\ConfigDialog.cpp:522 msgid "Numpad 1" msgstr "数字键 1" #: gui\ConfigDialog.cpp:523 msgid "Numpad 2" msgstr "数字键 2" #: gui\ConfigDialog.cpp:524 msgid "Numpad 3" msgstr "数字键 3" #: gui\ConfigDialog.cpp:525 msgid "Numpad 4" msgstr "数字键 4" #: gui\ConfigDialog.cpp:526 msgid "Numpad 5" msgstr "数字键 5" #: gui\ConfigDialog.cpp:527 msgid "Numpad 6" msgstr "数字键 6" #: gui\ConfigDialog.cpp:528 msgid "Numpad 7" msgstr "数字键 7" #: gui\ConfigDialog.cpp:529 msgid "Numpad 8" msgstr "数字键 8" #: gui\ConfigDialog.cpp:530 msgid "Numpad 9" msgstr "数字键 9" #: gui\ConfigDialog.cpp:532 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: gui\ConfigDialog.cpp:533 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui\ConfigDialog.cpp:534 msgid "Return" msgstr "Enter" #: gui\ConfigDialog.cpp:535 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: gui\ConfigDialog.cpp:536 msgid "Space" msgstr "Space" #: gui\ConfigDialog.cpp:537 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: gui\ConfigDialog.cpp:539 msgid "End" msgstr "End" #: gui\ConfigDialog.cpp:540 msgid "Home" msgstr "Home" #: gui\ConfigDialog.cpp:541 msgid "Left" msgstr "←" #: gui\ConfigDialog.cpp:542 msgid "Up" msgstr "↑" #: gui\ConfigDialog.cpp:544 msgid "Down" msgstr "↓" #: gui\ConfigDialog.cpp:602 msgid "Exclude these items from import operations" msgstr "将这些项目从导入操作中排除" #: gui\ConfigDialog.cpp:634 msgid "Available plugins" msgstr "启用的插件" #: gui\ConfigDialog.cpp:635 msgid "Enable" msgstr "启用" #: gui\ConfigDialog.cpp:636 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: gui\ConfigDialog.cpp:637 msgid "Install..." msgstr "安装..." #: gui\ConfigDialog.cpp:638 msgid "Download more plugins" msgstr "" #: gui\ConfigDialog.cpp:640 #, c-format msgid "" "The changes made to the plugins will only be active the next time %s is " "started." msgstr "这些更改将在 %s 下次启动时生效。" #: gui\ConfigDialog.cpp:703 #, c-format msgid "" "By installing the autorun file on your removable drive, %s will start " "automatically when you insert your drive.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "通过在您的可移动驱动器上安装自动运行文件, %s 将会在您插入该驱动器时自动运" "行。\n" "\n" "你希望继续吗?" #: gui\ConfigDialog.cpp:706 msgid "Could not install autorun file. Please try again." msgstr "无法安装自动运行文件。请重试。" #: gui\ConfigDialog.cpp:708 msgid "The autorun file has been installed successfully" msgstr "自动运行文件已被成功安装" #: gui\ConfigDialog.cpp:739 msgid "Please enable the plugin in order to change its options." msgstr "" #: gui\ConfigDialog.cpp:757 #, c-format msgid "%s Plugin Packages" msgstr "%s 插件包" #: gui\ConfigDialog.cpp:758 gui\IconDialog.cpp:175 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: gui\ConfigDialog.cpp:760 msgid "Select a plugin package" msgstr "选择一个插件包" #: gui\ConfigDialog.cpp:789 msgid "Please wait..." msgstr "请稍后..." #: gui\ConfigDialog.cpp:1070 msgid "" "Some of these changes will only be applied until after you restart the " "application." msgstr "一些更改将在您重启应用程序后生效。" #: gui\FileOrFolderDialog.cpp:76 msgid "Loading tree..." msgstr "载入树状目录..." #: gui\FileOrFolderDialog.cpp:110 msgid "Select a file or a folder" msgstr "选择一个文件或文件夹" #: gui\IconDialog.cpp:102 msgid "Select an icon" msgstr "选择一个图标" #: gui\IconDialog.cpp:103 msgid "Icon file or library:" msgstr "图标文件或库:" #: gui\IconDialog.cpp:169 msgid "All supported files" msgstr "所有支持的文件" #: gui\IconDialog.cpp:170 gui\IconDialog.cpp:171 msgid "Icons" msgstr "图标" #: gui\IconDialog.cpp:172 msgid "Executables" msgstr "可执行程序" #: gui\IconDialog.cpp:173 msgid "Dynamic libraries" msgstr "动态库" #: gui\IconDialog.cpp:174 msgid "Icon libraries" msgstr "图标库" #: gui\IconDialog.cpp:177 msgid "Select an icon file or library" msgstr "选择一个图标文件或库" #: gui\ImportWizardDialog.cpp:32 #, c-format msgid "" "This tool will help you import your shortcuts into %s.\n" "\n" "Please select below where you would like to import your shortcuts from:" msgstr "" "本工具能够帮助您将您的快捷方式导入到 %s。\n" "\n" "请选择您想要导入的快捷方式:" #: gui\ImportWizardDialog.cpp:43 msgid "PortableApps.com applications" msgstr "PortableApps.com 应用程序" #: gui\ImportWizardDialog.cpp:44 msgid "Windows Quick Launch toolbar" msgstr "Windows 快速启动" #: gui\ImportWizardDialog.cpp:45 msgid "Windows Start Menu programs" msgstr "Windows 开始菜单" #: gui\ImportWizardDialog.cpp:46 msgid "Let me select a different location" msgstr "" #: gui\ImportWizardDialog.cpp:78 msgid "Start >>" msgstr "开始 >>" #: gui\ImportWizardDialog.cpp:119 msgid "Importing shortcuts... Please wait." msgstr "正在导入快捷方式... 请稍后." #: gui\ImportWizardDialog.cpp:135 msgid "Please select the folder to import the shortcuts from." msgstr "" #: gui\PluginPreferencesDialog.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "" #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "程序组属性" #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:39 msgid "Shorcut Properties" msgstr "快捷方式属性" #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:40 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:41 msgid "Location:" msgstr "路径:" #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:42 msgid "Parameters:" msgstr "参数:" #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:45 msgid "Icon:" msgstr "图标:" #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:46 msgid "Change icon..." msgstr "更改图标..." #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:47 msgid "Use default" msgstr "使用默认" #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:48 msgid "The location may be a file, a folder or a URL." msgstr "" #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:180 msgid "The shortcut location doesn't exist. Do you wish to continue?" msgstr "快捷方式的路径不存在。您希望继续吗?" #~ msgid "Transparency:" #~ msgstr "透明度:"