# Appetizer application translation file
# Copyright (C) 2008 Laurent Cozic
# This file is distributed under the same license as Appetizer.
# Laurent Cozic, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Appetizer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-05 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 23:56-0000\n"
"Last-Translator: Laurent Cozic\n"
"Language-Team: Appetizer Project\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: UNITED STATES\n"
#: ApplicationTrayIcon.cpp:29
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: ApplicationTrayIcon.cpp:29
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: ApplicationTrayIcon.cpp:41 MainFrame.cpp:598
msgid "Eject drive"
msgstr "弹出驱动器"
#: ApplicationTrayIcon.cpp:46 MainFrame.cpp:1072 OptionPanel.cpp:165
#: gui\ConfigDialog.cpp:55
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
#: ApplicationTrayIcon.cpp:60 gui\TreeViewDialog.cpp:130
msgid "Close"
msgstr "退出"
#: FolderItem.cpp:467 gui\TreeViewDialog.cpp:129
msgid "Organize shortcuts"
msgstr "管理 快捷方式"
#: FolderItem.cpp:617 FolderItem.cpp:639 FolderItem.cpp:662
#, c-format
msgid "This file doesn't exist or has been deleted (Error %s)"
msgstr "这个文件不存在或者已经被删除 (错误 %s)"
#: FolderItem.cpp:996
msgid "Group"
msgstr "程序组"
#: FolderItem.cpp:997
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: FolderItem.cpp:1231
msgid "Control Panel"
msgstr "控制面板"
#: FolderItem.cpp:1233
msgid "My Computer"
msgstr "我的电脑"
#: FolderItem.cpp:1235
msgid "My Network Places"
msgstr "网上邻居"
#: FolderItem.cpp:1237
msgid "Recycle Bin"
msgstr "回收站"
#: FolderItem.cpp:1239
msgid "Show Desktop"
msgstr "显示桌面"
#: FolderItem.cpp:1241
msgid "Windows Explorer"
msgstr "资源管理器"
#: FolderItem.cpp:1243
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: FolderItem.cpp:1245
msgid "Current Drive"
msgstr "当前驱动器"
#: FolderItem.cpp:1247
msgid "Printers and Faxes"
msgstr "打印机和传真"
#: FolderItem.cpp:1249
msgid "Network Connections"
msgstr "网络连接"
#: FolderItem.cpp:1251
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: FolderItem.cpp:1253
msgid "Paint Brush"
msgstr ""
#: FolderItem.cpp:1255
msgid "Notepad"
msgstr ""
#: FolderItem.cpp:1257
msgid "WordPad"
msgstr ""
#: FolderItem.cpp:1259
msgid "Command Prompt"
msgstr ""
#: FolderItemRenderer.cpp:200 gui\TreeViewDialog.cpp:106
msgid "Remove..."
msgstr "删除..."
#: FolderItemRenderer.cpp:205
msgid "Add to Multi Launch group"
msgstr "添加到 快捷组"
#: FolderItemRenderer.cpp:214
msgid "Organize group shortcuts"
msgstr "管理 程序组快捷方式"
#: FolderItemRenderer.cpp:219 gui\TreeViewDialog.cpp:111
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: IconPanel.cpp:152 OptionPanel.cpp:164
msgid "New shortcut..."
msgstr "新建 快捷方式..."
#: IconPanel.cpp:156
msgid "New group..."
msgstr "新建 程序组..."
#: IconPanel.cpp:191
msgid "Add special item"
msgstr "添加 其他项目"
#: IconPanel.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not import this shortcut: %s"
msgstr "导入 快捷方式"
#: main.cpp:68
msgid "Uses user data directory to save settings."
msgstr "请使用用户数据目录保存设置。"
#: main.cpp:69
msgid "Sets user data path (-u will be ignored)"
msgstr "设置用户数据路径 (-u 将被忽略)"
#: main.cpp:70
msgid "Displays the log window (useful for debugging)"
msgstr "显示日志窗口 (用于调试)"
#: main.cpp:71
msgid "Displays this help message"
msgstr "显示这条帮助信息"
#: main.cpp:158
msgid "Could not initialize locale."
msgstr "无法初始化域。"
#: main.cpp:316
msgid "Large"
msgstr "中等"
#: main.cpp:317
msgid "Medium"
msgstr ""
#: main.cpp:318
msgid "Extra Large (XP and above)"
msgstr "较大 (XP及以上版本)"
#: main.cpp:319
msgid "Jumbo (Vista and above)"
msgstr "最大 (Vista及以上版本)"
#: main.cpp:323
msgid "Small"
msgstr "较小"
#: main.cpp:415
msgid "Could not get update information"
msgstr "无法获取更新信息"
#: main.cpp:429
msgid "You have the latest version."
msgstr "您已经安装了最新版本。"
#: main.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A new version of Appetizer is available!\n"
"\n"
"Your version: %s\n"
"New version: %s\n"
"Release notes: %s\n"
"Do you wish to download it now?"
msgstr ""
"有新版本可用!\n"
"\n"
"已安装版本: %s\n"
"最新版本: %s\n"
"更新说明: %s\n"
"\n"
"您希望现在就下载新版本吗?"
#: main.cpp:438
msgid "New version of Appetizer"
msgstr ""
#: main.cpp:442
msgid "Error launching web browser"
msgstr "启动网页浏览器时出错"
#: MainFrame.cpp:236
msgid ""
"There was an error registering the hot key. Another application may already "
"have registered it."
msgstr "注册快捷键时出错。可能是由于另一个应用程序已经注册过它。"
#: MainFrame.cpp:597
msgid "Minimize to tray"
msgstr "最小化到托盘"
#: MainFrame.cpp:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is now going to be minimized to the System Tray.\n"
"\n"
"Note that you may change this behavior in the '%s' windows ('%s' tab)"
msgstr ""
"%s 将最小化到系统托盘。\n"
"\n"
"你可以在 '%s' 窗口 ('%s' 标签页)中更改这种显示方式。"
#: MainFrame.cpp:1072 gui\ConfigDialog.cpp:60
msgid "Operations"
msgstr "操作"
#: MainFrame.cpp:1072 utilities\Utilities.cpp:125 utilities\Utilities.cpp:452
msgid "Don't show this message again"
msgstr "不再显示该消息"
#: MessageBoxes.cpp:15 gui\ConfigDialog.cpp:101
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: MessageBoxes.cpp:20
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: MessageBoxes.cpp:25
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: MessageBoxes.cpp:30
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: OptionPanel.cpp:163 gui\ConfigDialog.cpp:65
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: OptionPanel.cpp:166
msgid "Multi-launch"
msgstr "快捷组"
#: OptionPanel.cpp:167 gui\ImportWizardDialog.cpp:24
msgid "Import shortcuts"
msgstr "导入 快捷方式"
#: OptionPanel.cpp:328
msgid "Help Topics"
msgstr "帮助文档"
#: OptionPanel.cpp:329
msgid "Get Support"
msgstr "获得支持"
#: OptionPanel.cpp:331 gui\AboutDialog.cpp:75
#, c-format
msgid "About %s..."
msgstr "关于 %s..."
#: OptionPanel.cpp:341
msgid ""
"The multilaunch group is currently empty. Do you wish to show the help topic "
"about this feature?"
msgstr "目前快捷组中还没有任何项目。您希望查看关于该功能的帮助文档吗?"
#: Plugin.cpp:217
msgid ""
"Plugin script is not in the right format. Please encode it as UTF-8 NO BOM "
"or ASCII. Applies to:"
msgstr ""
"插件脚本为不正确的格式。请使用 UTF-8 NO BOM 或者 ASCII 进行编码。适用于:"
#: PluginManager.cpp:50
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "无法打开 %s"
#: PluginManager.cpp:74
#, c-format
msgid "Can not read zip entry '%s'"
msgstr "无法读取 zip entry '%s'"
#: PluginManager.cpp:81
#, c-format
msgid "Can not create file '%s'"
msgstr "无法创建文件 '%s'"
#: PluginManager.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"The plugin has been installed successfully. It will be activated the next "
"time %s is started"
msgstr "插件已成功安装。它将在 %s 下次启动时生效。"
#: Styles.cpp:72 utilities\Utilities.cpp:81
#, c-format
msgid "This skin is not compatible with the current version of %s."
msgstr "该皮肤无法用于当前版本的%s。"
#: utilities\Utilities.cpp:125
msgid "Do you wish to remove this icon?"
msgstr "您希望删除这个图标吗?"
#: utilities\Utilities.cpp:141
#, fuzzy
msgid "A shortcut with this name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "快捷方式的路径不存在。您希望继续吗?"
#: utilities\Utilities.cpp:322
msgid "Please wait while your applications are being closed."
msgstr "正在关闭应用程序,请稍后。"
#: utilities\Utilities.cpp:341
msgid "You do not have sufficient privileges for this operation."
msgstr "您没有足够的权限来执行此操作。"
#: utilities\Utilities.cpp:452
msgid "Do you wish to eject the drive?"
msgstr "您希望弹出驱动器吗?"
#: gui\AboutDialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Translators: %s"
msgstr "译者: %s"
#: gui\AboutDialog.cpp:57
msgid "This software uses a number of open source libraries including:"
msgstr "该软件使用了一些开源软件库,包括:"
#: gui\AboutDialog.cpp:59
msgid "- Simpleini by Brodie Thiesfield"
msgstr "- Simpleini by Brodie Thiesfield"
#: gui\AboutDialog.cpp:61
msgid "- TinyXml by Yves Berquin"
msgstr "- TinyXml by Yves Berquin"
#: gui\AboutDialog.cpp:63
msgid "- CStdString by Joe O'Leary"
msgstr "- CStdString by Joe O'Leary"
#: gui\AboutDialog.cpp:65
msgid ""
"- Lua by Roberto Ierusalimschy, Luiz Henrique de Figueiredo, and Waldemar "
"Celes"
msgstr ""
"- Lua by Roberto Ierusalimschy, Luiz Henrique de Figueiredo, 以及 Waldemar "
"Celes"
#: gui\AboutDialog.cpp:67
msgid "- ccrypt by Peter Selinger"
msgstr ""
#: gui\AboutDialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "- FreeType by its respective contributors"
msgstr "- wxWidgets by 其各自的作者"
#: gui\AboutDialog.cpp:71
msgid "- wxWidgets by their respective authors"
msgstr "- wxWidgets by 其各自的作者"
#: gui\AboutDialog.cpp:73
msgid "Dialog boxes are built using wxGlade by Alberto Griggio."
msgstr "编写对话框使用 wxGlade by Alberto Griggio."
#: gui\AboutDialog.cpp:76
msgid "About"
msgstr "关于"
#: gui\AboutDialog.cpp:77
msgid "License"
msgstr "许可"
#: gui\AboutDialog.cpp:78 gui\BetterMessageDialog.cpp:111
#: gui\FileOrFolderDialog.cpp:111 gui\IconDialog.cpp:104
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: gui\AboutDialog.cpp:79
msgid "Credits"
msgstr "制作群"
#: gui\AboutDialog.cpp:83
#, c-format
msgid "Copyright © %s"
msgstr "版权所有 © %s"
#: gui\AboutDialog.cpp:84
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see ."
msgstr ""
"本程序是一款自由软件:在免费软件基金会发布的第三版或更新的《GNU通用公共许可》"
"协议下,您可以自由发布或修改本程序。\n"
"\n"
"本程序发布的目的是希望它能够对您有用,但是不提供任何担保;也没有适合销售或适"
"用于特殊目的的隐含担保。 更多细节请查看《GNU通用公共许可》。\n"
"\n"
"您在获得本程序的同时,应该也得到一份《GNU通用公共许可》的副本。 如果没有,请"
"查看 。"
#: gui\AboutDialog.cpp:85
msgid "Web:"
msgstr "网址:"
#: gui\AboutDialog.cpp:86
msgid "Contact:"
msgstr "联系:"
#: gui\AboutDialog.cpp:94
#, c-format
msgid "%s, Version %s.%s.%s (Build #%s)"
msgstr "%s, 版本 %s.%s.%s (开发 #%s)"
#: gui\BetterMessageDialog.cpp:112
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: gui\BetterMessageDialog.cpp:113
msgid "No"
msgstr "否"
#: gui\BetterMessageDialog.cpp:114 gui\ConfigDialog.cpp:64
#: gui\FileOrFolderDialog.cpp:112 gui\IconDialog.cpp:105
#: gui\ImportWizardDialog.cpp:81 gui\PluginPreferencesDialog.cpp:251
#: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: gui\ConfigDialog.cpp:58 gui\PluginPreferencesDialog.cpp:73
msgid "General"
msgstr "常规"
#: gui\ConfigDialog.cpp:59
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: gui\ConfigDialog.cpp:61
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: gui\ConfigDialog.cpp:62
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: gui\ConfigDialog.cpp:63 gui\ShortcutEditorDialog.cpp:43
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: gui\ConfigDialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "操作"
#: gui\ConfigDialog.cpp:103
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: gui\ConfigDialog.cpp:103
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: gui\ConfigDialog.cpp:138
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: gui\ConfigDialog.cpp:139
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: gui\ConfigDialog.cpp:219
msgid "Language:"
msgstr "语言:"
#: gui\ConfigDialog.cpp:220
msgid "Always on top"
msgstr "前端显示"
#: gui\ConfigDialog.cpp:221
#, c-format
msgid "Allow only one instance of %s at a time"
msgstr "同一时间只允许一个 %s 运行。"
#: gui\ConfigDialog.cpp:222 gui\ConfigDialog.cpp:794
msgid "Check for update"
msgstr "检查更新"
#: gui\ConfigDialog.cpp:223
msgid "Install autorun file"
msgstr "安装自动运行文件"
#: gui\ConfigDialog.cpp:224
msgid "Start Appetizer on system startup"
msgstr ""
#: gui\ConfigDialog.cpp:321
msgid "Icon size:"
msgstr "图标大小:"
#: gui\ConfigDialog.cpp:322
msgid "Skin:"
msgstr "皮肤:"
#: gui\ConfigDialog.cpp:323
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: gui\ConfigDialog.cpp:324
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: gui\ConfigDialog.cpp:325
msgid "Download more skins"
msgstr ""
#: gui\ConfigDialog.cpp:326
msgid "Label position:"
msgstr ""
#: gui\ConfigDialog.cpp:327
msgid "Show taskbar icon"
msgstr ""
#: gui\ConfigDialog.cpp:328
msgid "Show tray icon"
msgstr ""
#: gui\ConfigDialog.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
#: gui\ConfigDialog.cpp:349
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: gui\ConfigDialog.cpp:350 gui\ConfigDialog.cpp:543
msgid "Right"
msgstr "→"
#: gui\ConfigDialog.cpp:389
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: gui\ConfigDialog.cpp:390
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: gui\ConfigDialog.cpp:416
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: gui\ConfigDialog.cpp:461
msgid "Auto-hide after launching an application"
msgstr "运行应用程序后自动隐藏"
#: gui\ConfigDialog.cpp:462
msgid "Run multi-launch group on startup"
msgstr "启动时运行快捷组"
#: gui\ConfigDialog.cpp:463
msgid "Hot key to hide / show the bar"
msgstr "快捷键 隐藏/显示 工具栏"
#: gui\ConfigDialog.cpp:464
msgid "Control +"
msgstr "Ctrl +"
#: gui\ConfigDialog.cpp:465
msgid "Alt +"
msgstr "Alt +"
#: gui\ConfigDialog.cpp:466
msgid "Shift +"
msgstr "Shift +"
#: gui\ConfigDialog.cpp:467
msgid "When ejecting the drive, close the apps that are locking it"
msgstr "弹出驱动器时,关闭锁定它的应用程序。"
#: gui\ConfigDialog.cpp:468
msgid "Close button minimizes to System Tray"
msgstr "点击关闭按钮时最小化到系统托盘"
#: gui\ConfigDialog.cpp:479
msgid ""
msgstr "<无>"
#: gui\ConfigDialog.cpp:521
msgid "Numpad 0"
msgstr "数字键 0"
#: gui\ConfigDialog.cpp:522
msgid "Numpad 1"
msgstr "数字键 1"
#: gui\ConfigDialog.cpp:523
msgid "Numpad 2"
msgstr "数字键 2"
#: gui\ConfigDialog.cpp:524
msgid "Numpad 3"
msgstr "数字键 3"
#: gui\ConfigDialog.cpp:525
msgid "Numpad 4"
msgstr "数字键 4"
#: gui\ConfigDialog.cpp:526
msgid "Numpad 5"
msgstr "数字键 5"
#: gui\ConfigDialog.cpp:527
msgid "Numpad 6"
msgstr "数字键 6"
#: gui\ConfigDialog.cpp:528
msgid "Numpad 7"
msgstr "数字键 7"
#: gui\ConfigDialog.cpp:529
msgid "Numpad 8"
msgstr "数字键 8"
#: gui\ConfigDialog.cpp:530
msgid "Numpad 9"
msgstr "数字键 9"
#: gui\ConfigDialog.cpp:532
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: gui\ConfigDialog.cpp:533
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gui\ConfigDialog.cpp:534
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: gui\ConfigDialog.cpp:535
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: gui\ConfigDialog.cpp:536
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: gui\ConfigDialog.cpp:537
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: gui\ConfigDialog.cpp:539
msgid "End"
msgstr "End"
#: gui\ConfigDialog.cpp:540
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: gui\ConfigDialog.cpp:541
msgid "Left"
msgstr "←"
#: gui\ConfigDialog.cpp:542
msgid "Up"
msgstr "↑"
#: gui\ConfigDialog.cpp:544
msgid "Down"
msgstr "↓"
#: gui\ConfigDialog.cpp:602
msgid "Exclude these items from import operations"
msgstr "将这些项目从导入操作中排除"
#: gui\ConfigDialog.cpp:634
msgid "Available plugins"
msgstr "启用的插件"
#: gui\ConfigDialog.cpp:635
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: gui\ConfigDialog.cpp:636
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: gui\ConfigDialog.cpp:637
msgid "Install..."
msgstr "安装..."
#: gui\ConfigDialog.cpp:638
msgid "Download more plugins"
msgstr ""
#: gui\ConfigDialog.cpp:640
#, c-format
msgid ""
"The changes made to the plugins will only be active the next time %s is "
"started."
msgstr "这些更改将在 %s 下次启动时生效。"
#: gui\ConfigDialog.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"By installing the autorun file on your removable drive, %s will start "
"automatically when you insert your drive.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"通过在您的可移动驱动器上安装自动运行文件, %s 将会在您插入该驱动器时自动运"
"行。\n"
"\n"
"你希望继续吗?"
#: gui\ConfigDialog.cpp:706
msgid "Could not install autorun file. Please try again."
msgstr "无法安装自动运行文件。请重试。"
#: gui\ConfigDialog.cpp:708
msgid "The autorun file has been installed successfully"
msgstr "自动运行文件已被成功安装"
#: gui\ConfigDialog.cpp:739
msgid "Please enable the plugin in order to change its options."
msgstr ""
#: gui\ConfigDialog.cpp:757
#, c-format
msgid "%s Plugin Packages"
msgstr "%s 插件包"
#: gui\ConfigDialog.cpp:758 gui\IconDialog.cpp:175
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: gui\ConfigDialog.cpp:760
msgid "Select a plugin package"
msgstr "选择一个插件包"
#: gui\ConfigDialog.cpp:789
msgid "Please wait..."
msgstr "请稍后..."
#: gui\ConfigDialog.cpp:1070
msgid ""
"Some of these changes will only be applied until after you restart the "
"application."
msgstr "一些更改将在您重启应用程序后生效。"
#: gui\FileOrFolderDialog.cpp:76
msgid "Loading tree..."
msgstr "载入树状目录..."
#: gui\FileOrFolderDialog.cpp:110
msgid "Select a file or a folder"
msgstr "选择一个文件或文件夹"
#: gui\IconDialog.cpp:102
msgid "Select an icon"
msgstr "选择一个图标"
#: gui\IconDialog.cpp:103
msgid "Icon file or library:"
msgstr "图标文件或库:"
#: gui\IconDialog.cpp:169
msgid "All supported files"
msgstr "所有支持的文件"
#: gui\IconDialog.cpp:170 gui\IconDialog.cpp:171
msgid "Icons"
msgstr "图标"
#: gui\IconDialog.cpp:172
msgid "Executables"
msgstr "可执行程序"
#: gui\IconDialog.cpp:173
msgid "Dynamic libraries"
msgstr "动态库"
#: gui\IconDialog.cpp:174
msgid "Icon libraries"
msgstr "图标库"
#: gui\IconDialog.cpp:177
msgid "Select an icon file or library"
msgstr "选择一个图标文件或库"
#: gui\ImportWizardDialog.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"This tool will help you import your shortcuts into %s.\n"
"\n"
"Please select below where you would like to import your shortcuts from:"
msgstr ""
"本工具能够帮助您将您的快捷方式导入到 %s。\n"
"\n"
"请选择您想要导入的快捷方式:"
#: gui\ImportWizardDialog.cpp:43
msgid "PortableApps.com applications"
msgstr "PortableApps.com 应用程序"
#: gui\ImportWizardDialog.cpp:44
msgid "Windows Quick Launch toolbar"
msgstr "Windows 快速启动"
#: gui\ImportWizardDialog.cpp:45
msgid "Windows Start Menu programs"
msgstr "Windows 开始菜单"
#: gui\ImportWizardDialog.cpp:46
msgid "Let me select a different location"
msgstr ""
#: gui\ImportWizardDialog.cpp:78
msgid "Start >>"
msgstr "开始 >>"
#: gui\ImportWizardDialog.cpp:119
msgid "Importing shortcuts... Please wait."
msgstr "正在导入快捷方式... 请稍后."
#: gui\ImportWizardDialog.cpp:135
msgid "Please select the folder to import the shortcuts from."
msgstr ""
#: gui\PluginPreferencesDialog.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "程序组属性"
#: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:39
msgid "Shorcut Properties"
msgstr "快捷方式属性"
#: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:40
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:41
msgid "Location:"
msgstr "路径:"
#: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:42
msgid "Parameters:"
msgstr "参数:"
#: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:45
msgid "Icon:"
msgstr "图标:"
#: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:46
msgid "Change icon..."
msgstr "更改图标..."
#: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:47
msgid "Use default"
msgstr "使用默认"
#: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:48
msgid "The location may be a file, a folder or a URL."
msgstr ""
#: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:180
msgid "The shortcut location doesn't exist. Do you wish to continue?"
msgstr "快捷方式的路径不存在。您希望继续吗?"
#~ msgid "Transparency:"
#~ msgstr "透明度:"