# Appetizer application translation file # Copyright (C) 2008 Laurent Cozic # This file is distributed under the same license as Appetizer. # Laurent Cozic, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Appetizer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-05 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-15 19:06-0000\n" "Last-Translator: Laurent Cozic \n" "Language-Team: Appetizer Project\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Traditional Chinese\n" "X-Poedit-Country: Taiwan\n" #: ApplicationTrayIcon.cpp:29 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: ApplicationTrayIcon.cpp:29 msgid "Show" msgstr "顯示" #: ApplicationTrayIcon.cpp:41 #: MainFrame.cpp:598 msgid "Eject drive" msgstr "退出裝置" #: ApplicationTrayIcon.cpp:46 #: MainFrame.cpp:1072 #: OptionPanel.cpp:165 #: gui\ConfigDialog.cpp:55 msgid "Configuration" msgstr "設定" #: ApplicationTrayIcon.cpp:60 #: gui\TreeViewDialog.cpp:130 msgid "Close" msgstr "關閉" #: FolderItem.cpp:467 #: gui\TreeViewDialog.cpp:129 msgid "Organize shortcuts" msgstr "組織啟動捷徑" #: FolderItem.cpp:617 #: FolderItem.cpp:639 #: FolderItem.cpp:662 #, c-format msgid "This file doesn't exist or has been deleted (Error %s)" msgstr "檔案不存在或已被刪除 (錯誤 %s)" #: FolderItem.cpp:996 msgid "Group" msgstr "群組" #: FolderItem.cpp:997 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: FolderItem.cpp:1231 msgid "Control Panel" msgstr "控制台" #: FolderItem.cpp:1233 msgid "My Computer" msgstr "我的電腦" #: FolderItem.cpp:1235 msgid "My Network Places" msgstr "網路芳鄰" #: FolderItem.cpp:1237 msgid "Recycle Bin" msgstr "資源回收筒" #: FolderItem.cpp:1239 msgid "Show Desktop" msgstr "顯示桌面" #: FolderItem.cpp:1241 msgid "Windows Explorer" msgstr "檔案瀏覽器" #: FolderItem.cpp:1243 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: FolderItem.cpp:1245 msgid "Current Drive" msgstr "當前磁碟" #: FolderItem.cpp:1247 msgid "Printers and Faxes" msgstr "印表機和傳真" #: FolderItem.cpp:1249 msgid "Network Connections" msgstr "網路連線" #: FolderItem.cpp:1251 msgid "Calculator" msgstr "小算盤" #: FolderItem.cpp:1253 msgid "Paint Brush" msgstr "小畫家" #: FolderItem.cpp:1255 msgid "Notepad" msgstr "記事本" #: FolderItem.cpp:1257 msgid "WordPad" msgstr "WordPad" #: FolderItem.cpp:1259 msgid "Command Prompt" msgstr "命令提示字元" #: FolderItemRenderer.cpp:200 #: gui\TreeViewDialog.cpp:106 msgid "Remove..." msgstr "移除..." #: FolderItemRenderer.cpp:205 msgid "Add to Multi Launch group" msgstr "增加到快速啟動群組" #: FolderItemRenderer.cpp:214 msgid "Organize group shortcuts" msgstr "組織群組捷徑" #: FolderItemRenderer.cpp:219 #: gui\TreeViewDialog.cpp:111 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: IconPanel.cpp:152 #: OptionPanel.cpp:164 msgid "New shortcut..." msgstr "新增啟動捷徑..." #: IconPanel.cpp:156 msgid "New group..." msgstr "新增群組..." #: IconPanel.cpp:191 msgid "Add special item" msgstr "新增特殊項目" #: IconPanel.cpp:414 #, c-format msgid "Could not import this shortcut: %s" msgstr "無法匯入啟動捷徑: %s" #: main.cpp:68 msgid "Uses user data directory to save settings." msgstr "保存設定於使用者資料匣" #: main.cpp:69 msgid "Sets user data path (-u will be ignored)" msgstr "設定使用者資料匣路徑 (忽略 -u)" #: main.cpp:70 msgid "Displays the log window (useful for debugging)" msgstr "顯示 log 視窗 (用於除錯)" #: main.cpp:71 msgid "Displays this help message" msgstr "顯示本訊息" #: main.cpp:158 msgid "Could not initialize locale." msgstr "Could not initialize locale." #: main.cpp:316 msgid "Large" msgstr "大" #: main.cpp:317 msgid "Medium" msgstr "中" #: main.cpp:318 msgid "Extra Large (XP and above)" msgstr "特大 (需 XP 以上)" #: main.cpp:319 msgid "Jumbo (Vista and above)" msgstr "巨大 (需 Vista 以上)" #: main.cpp:323 msgid "Small" msgstr "小" #: main.cpp:415 msgid "Could not get update information" msgstr "無法取得更新資訊" #: main.cpp:429 msgid "You have the latest version." msgstr "您已安裝了最新版本" #: main.cpp:436 #, c-format msgid "" "A new version of Appetizer is available!\n" "\n" "Your version: %s\n" "New version: %s\n" "Release notes: %s\n" "Do you wish to download it now?" msgstr "" "有新版本可供下載!\n" "\n" "本地版本: %s\n" "最新版本: %s\n" "更新說明: %s\n" "\n" "現在就下載新版本嗎?" #: main.cpp:438 msgid "New version of Appetizer" msgstr "新版本的 Appetizer" #: main.cpp:442 msgid "Error launching web browser" msgstr "啟動網頁瀏覽器發生錯誤" #: MainFrame.cpp:236 msgid "There was an error registering the hot key. Another application may already have registered it." msgstr "註冊快捷鍵發生錯誤,可能有其他應用程式已註冊過此快捷鍵" #: MainFrame.cpp:597 msgid "Minimize to tray" msgstr "最小化到系統列" #: MainFrame.cpp:1072 #, c-format msgid "" "%s is now going to be minimized to the System Tray.\n" "\n" "Note that you may change this behavior in the '%s' windows ('%s' tab)" msgstr "" "%s 將最小化到系統列\n" "\n" "您可以在 '%s' ('%s' 頁籤) 中變更此行為" #: MainFrame.cpp:1072 #: gui\ConfigDialog.cpp:60 msgid "Operations" msgstr "操作" #: MainFrame.cpp:1072 #: utilities\Utilities.cpp:125 #: utilities\Utilities.cpp:452 msgid "Don't show this message again" msgstr "不要再顯示此訊息" #: MessageBoxes.cpp:15 #: gui\ConfigDialog.cpp:101 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: MessageBoxes.cpp:20 msgid "Information" msgstr "訊息" #: MessageBoxes.cpp:25 msgid "Warning" msgstr "警告" #: MessageBoxes.cpp:30 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: OptionPanel.cpp:163 #: gui\ConfigDialog.cpp:65 msgid "Help" msgstr "幫助" #: OptionPanel.cpp:166 msgid "Multi-launch" msgstr "快速啟動" #: OptionPanel.cpp:167 #: gui\ImportWizardDialog.cpp:24 msgid "Import shortcuts" msgstr "匯入啟動捷徑" #: OptionPanel.cpp:328 msgid "Help Topics" msgstr "幫助" #: OptionPanel.cpp:329 msgid "Get Support" msgstr "取得協助" #: OptionPanel.cpp:331 #: gui\AboutDialog.cpp:75 #, c-format msgid "About %s..." msgstr "關於 %s ..." #: OptionPanel.cpp:341 msgid "The multilaunch group is currently empty. Do you wish to show the help topic about this feature?" msgstr "目前快速啟動群組中還沒有任何項目,要查看關於該功能的幫助文件嗎?" #: Plugin.cpp:217 msgid "Plugin script is not in the right format. Please encode it as UTF-8 NO BOM or ASCII. Applies to:" msgstr "外掛程式為不正確的格式,請使用 UTF-8 NO BOM 或 ASCII 編碼,適用於:" #: PluginManager.cpp:50 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "無法開啟 '%s'" #: PluginManager.cpp:74 #, c-format msgid "Can not read zip entry '%s'" msgstr "無法讀取 zip entry '%s'" #: PluginManager.cpp:81 #, c-format msgid "Can not create file '%s'" msgstr "無法建立檔案 '%s'" #: PluginManager.cpp:96 #, c-format msgid "The plugin has been installed successfully. It will be activated the next time %s is started" msgstr "外掛程式安裝成功,將在 %s 下次啟動時生效" #: Styles.cpp:72 #: utilities\Utilities.cpp:81 #, c-format msgid "This skin is not compatible with the current version of %s." msgstr "此主題不相容於目前版本的 %s" #: utilities\Utilities.cpp:125 msgid "Do you wish to remove this icon?" msgstr "要刪除這個圖示嗎?" #: utilities\Utilities.cpp:141 msgid "A shortcut with this name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "相同名稱的啟動捷徑已經存在,要覆蓋嗎?" #: utilities\Utilities.cpp:322 msgid "Please wait while your applications are being closed." msgstr "正在關閉應用程式,請稍候" #: utilities\Utilities.cpp:341 msgid "You do not have sufficient privileges for this operation." msgstr "沒有足夠的權限進行此項操作" #: utilities\Utilities.cpp:452 msgid "Do you wish to eject the drive?" msgstr "要退出裝置嗎?" #: gui\AboutDialog.cpp:55 #, c-format msgid "Translators: %s" msgstr "譯者: %s" #: gui\AboutDialog.cpp:57 msgid "This software uses a number of open source libraries including:" msgstr "此程式使用了下述的開源函式庫:" #: gui\AboutDialog.cpp:59 msgid "- Simpleini by Brodie Thiesfield" msgstr "- Simpleini by Brodie Thiesfield" #: gui\AboutDialog.cpp:61 msgid "- TinyXml by Yves Berquin" msgstr "- TinyXml by Yves Berquin" #: gui\AboutDialog.cpp:63 msgid "- CStdString by Joe O'Leary" msgstr "- CStdString by Joe O'Leary" #: gui\AboutDialog.cpp:65 msgid "- Lua by Roberto Ierusalimschy, Luiz Henrique de Figueiredo, and Waldemar Celes" msgstr "- Lua by Roberto Ierusalimschy, Luiz Henrique de Figueiredo, and Waldemar Celes" #: gui\AboutDialog.cpp:67 msgid "- ccrypt by Peter Selinger" msgstr "- ccrypt by Peter Selinger" #: gui\AboutDialog.cpp:69 msgid "- FreeType by its respective contributors" msgstr "- FreeType by its respective contributors" #: gui\AboutDialog.cpp:71 msgid "- wxWidgets by their respective authors" msgstr "- wxWidgets by their respective authors" #: gui\AboutDialog.cpp:73 msgid "Dialog boxes are built using wxGlade by Alberto Griggio." msgstr "Dialog boxes are built using wxGlade by Alberto Griggio." #: gui\AboutDialog.cpp:76 msgid "About" msgstr "關於" #: gui\AboutDialog.cpp:77 msgid "License" msgstr "許可" #: gui\AboutDialog.cpp:78 #: gui\BetterMessageDialog.cpp:111 #: gui\FileOrFolderDialog.cpp:111 #: gui\IconDialog.cpp:104 msgid "OK" msgstr "確定" #: gui\AboutDialog.cpp:79 msgid "Credits" msgstr "製作群" #: gui\AboutDialog.cpp:83 #, c-format msgid "Copyright © %s" msgstr "版權所有 © %s" #: gui\AboutDialog.cpp:84 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." msgstr "" "本程式為自由軟體: 您可以在基於自由軟體基金會發佈的第三版或更新的《GNU通用公共許可證》協議下,自由的發佈或修改本程式。\n" "\n" "本程式發佈的目的是希望能對您有所幫助,但不提供任何的保證,也並未對其適銷性或適用於特殊目的提供任何 (包含隱含) 擔保。更多細節請查看《GNU通用公共許可證》。\n" "\n" "您在取得本程式時,也應同時得到一份《GNU通用公共許可證》的副本,如果沒有,請查看 。" #: gui\AboutDialog.cpp:85 msgid "Web:" msgstr "網址:" #: gui\AboutDialog.cpp:86 msgid "Contact:" msgstr "聯絡人:" #: gui\AboutDialog.cpp:94 #, c-format msgid "%s, Version %s.%s.%s (Build #%s)" msgstr "%s,版本 %s.%s.%s (Build #%s)" #: gui\BetterMessageDialog.cpp:112 msgid "Yes" msgstr "是" #: gui\BetterMessageDialog.cpp:113 msgid "No" msgstr "否" #: gui\BetterMessageDialog.cpp:114 #: gui\ConfigDialog.cpp:64 #: gui\FileOrFolderDialog.cpp:112 #: gui\IconDialog.cpp:105 #: gui\ImportWizardDialog.cpp:81 #: gui\PluginPreferencesDialog.cpp:251 #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gui\ConfigDialog.cpp:58 #: gui\PluginPreferencesDialog.cpp:73 msgid "General" msgstr "一般" #: gui\ConfigDialog.cpp:59 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: gui\ConfigDialog.cpp:61 msgid "Import" msgstr "匯入" #: gui\ConfigDialog.cpp:62 msgid "Plugins" msgstr "外掛程式" #: gui\ConfigDialog.cpp:63 #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:43 msgid "Save" msgstr "儲存" #: gui\ConfigDialog.cpp:66 msgid "Options" msgstr "選項" #: gui\ConfigDialog.cpp:103 msgid "Enabled" msgstr "啟用" #: gui\ConfigDialog.cpp:103 msgid "Disabled" msgstr "停用" #: gui\ConfigDialog.cpp:138 msgid "Plugin" msgstr "外掛程式" #: gui\ConfigDialog.cpp:139 msgid "Status" msgstr "狀態" #: gui\ConfigDialog.cpp:219 msgid "Language:" msgstr "語言:" #: gui\ConfigDialog.cpp:220 msgid "Always on top" msgstr "最上層顯示" #: gui\ConfigDialog.cpp:221 #, c-format msgid "Allow only one instance of %s at a time" msgstr "同時只允許執行一個 %s" #: gui\ConfigDialog.cpp:222 #: gui\ConfigDialog.cpp:794 msgid "Check for update" msgstr "檢查更新" #: gui\ConfigDialog.cpp:223 msgid "Install autorun file" msgstr "安裝 autorun 檔案" #: gui\ConfigDialog.cpp:224 msgid "Start Appetizer on system startup" msgstr "系統啟動時啟動 Appetizer" #: gui\ConfigDialog.cpp:321 msgid "Icon size:" msgstr "圖示大小:" #: gui\ConfigDialog.cpp:322 msgid "Skin:" msgstr "主題:" #: gui\ConfigDialog.cpp:323 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: gui\ConfigDialog.cpp:324 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: gui\ConfigDialog.cpp:325 msgid "Download more skins" msgstr "下載更多主題" #: gui\ConfigDialog.cpp:326 msgid "Label position:" msgstr "標籤位置:" #: gui\ConfigDialog.cpp:327 msgid "Show taskbar icon" msgstr "顯示於工作列" #: gui\ConfigDialog.cpp:328 msgid "Show tray icon" msgstr "顯示於系統列" #: gui\ConfigDialog.cpp:348 msgid "Hidden" msgstr "隱藏" #: gui\ConfigDialog.cpp:349 msgid "Bottom" msgstr "下" #: gui\ConfigDialog.cpp:350 #: gui\ConfigDialog.cpp:543 msgid "Right" msgstr "右" #: gui\ConfigDialog.cpp:389 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: gui\ConfigDialog.cpp:390 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: gui\ConfigDialog.cpp:416 msgid "Default" msgstr "預設" #: gui\ConfigDialog.cpp:461 msgid "Auto-hide after launching an application" msgstr "啟動程式後自動隱藏" #: gui\ConfigDialog.cpp:462 msgid "Run multi-launch group on startup" msgstr "啟動時自動執行快速啟動" #: gui\ConfigDialog.cpp:463 msgid "Hot key to hide / show the bar" msgstr "快捷鍵 隱藏/顯示" #: gui\ConfigDialog.cpp:464 msgid "Control +" msgstr "Ctrl +" #: gui\ConfigDialog.cpp:465 msgid "Alt +" msgstr "Alt +" #: gui\ConfigDialog.cpp:466 msgid "Shift +" msgstr "Shift +" #: gui\ConfigDialog.cpp:467 msgid "When ejecting the drive, close the apps that are locking it" msgstr "退出裝置時自動關閉將其鎖定的應用程式" #: gui\ConfigDialog.cpp:468 msgid "Close button minimizes to System Tray" msgstr "點擊關閉時最小化到系統列" #: gui\ConfigDialog.cpp:479 msgid "" msgstr "<無>" #: gui\ConfigDialog.cpp:521 msgid "Numpad 0" msgstr "右方數字鍵區 0" #: gui\ConfigDialog.cpp:522 msgid "Numpad 1" msgstr "右方數字鍵區 1" #: gui\ConfigDialog.cpp:523 msgid "Numpad 2" msgstr "右方數字鍵區 2" #: gui\ConfigDialog.cpp:524 msgid "Numpad 3" msgstr "右方數字鍵區 3" #: gui\ConfigDialog.cpp:525 msgid "Numpad 4" msgstr "右方數字鍵區 4" #: gui\ConfigDialog.cpp:526 msgid "Numpad 5" msgstr "右方數字鍵區 5" #: gui\ConfigDialog.cpp:527 msgid "Numpad 6" msgstr "右方數字鍵區 6" #: gui\ConfigDialog.cpp:528 msgid "Numpad 7" msgstr "右方數字鍵區 7" #: gui\ConfigDialog.cpp:529 msgid "Numpad 8" msgstr "右方數字鍵區 8" #: gui\ConfigDialog.cpp:530 msgid "Numpad 9" msgstr "右方數字鍵區 9" #: gui\ConfigDialog.cpp:532 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: gui\ConfigDialog.cpp:533 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gui\ConfigDialog.cpp:534 msgid "Return" msgstr "Enter" #: gui\ConfigDialog.cpp:535 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: gui\ConfigDialog.cpp:536 msgid "Space" msgstr "空白鍵" #: gui\ConfigDialog.cpp:537 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: gui\ConfigDialog.cpp:539 msgid "End" msgstr "End" #: gui\ConfigDialog.cpp:540 msgid "Home" msgstr "Home" #: gui\ConfigDialog.cpp:541 msgid "Left" msgstr "左" #: gui\ConfigDialog.cpp:542 msgid "Up" msgstr "上" #: gui\ConfigDialog.cpp:544 msgid "Down" msgstr "下" #: gui\ConfigDialog.cpp:602 msgid "Exclude these items from import operations" msgstr "匯入時排除項目" #: gui\ConfigDialog.cpp:634 msgid "Available plugins" msgstr "可選用的外掛程式" #: gui\ConfigDialog.cpp:635 msgid "Enable" msgstr "啟用" #: gui\ConfigDialog.cpp:636 msgid "Disable" msgstr "停用" #: gui\ConfigDialog.cpp:637 msgid "Install..." msgstr "安裝..." #: gui\ConfigDialog.cpp:638 msgid "Download more plugins" msgstr "下載更多外掛程式" #: gui\ConfigDialog.cpp:640 #, c-format msgid "The changes made to the plugins will only be active the next time %s is started." msgstr "這些變更裝在 %s 下次啟動時生效" #: gui\ConfigDialog.cpp:703 #, c-format msgid "" "By installing the autorun file on your removable drive, %s will start automatically when you insert your drive.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "在可攜裝置上安裝 autorun 檔案,則 %s 將可在您插入裝置時自動執行。\n" "\n" "要繼續嗎?" #: gui\ConfigDialog.cpp:706 msgid "Could not install autorun file. Please try again." msgstr "無法安裝 autorun 檔案,請重試" #: gui\ConfigDialog.cpp:708 msgid "The autorun file has been installed successfully" msgstr "成功安裝 autorun 檔案" #: gui\ConfigDialog.cpp:739 msgid "Please enable the plugin in order to change its options." msgstr "啟動外掛程式以對其設定" #: gui\ConfigDialog.cpp:757 #, c-format msgid "%s Plugin Packages" msgstr "%s 外掛程式套件" #: gui\ConfigDialog.cpp:758 #: gui\IconDialog.cpp:175 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: gui\ConfigDialog.cpp:760 msgid "Select a plugin package" msgstr "選擇外掛程式套件" #: gui\ConfigDialog.cpp:789 msgid "Please wait..." msgstr "請稍候..." #: gui\ConfigDialog.cpp:1070 msgid "Some of these changes will only be applied until after you restart the application." msgstr "某些變更需要重新啟動本程式後才會生效" #: gui\FileOrFolderDialog.cpp:76 msgid "Loading tree..." msgstr "載入樹狀目錄" #: gui\FileOrFolderDialog.cpp:110 msgid "Select a file or a folder" msgstr "選擇檔案或資料匣" #: gui\IconDialog.cpp:102 msgid "Select an icon" msgstr "選擇圖示" #: gui\IconDialog.cpp:103 msgid "Icon file or library:" msgstr "圖示檔或圖示庫:" #: gui\IconDialog.cpp:169 msgid "All supported files" msgstr "所有支援的檔案類型" #: gui\IconDialog.cpp:170 #: gui\IconDialog.cpp:171 msgid "Icons" msgstr "圖示檔" #: gui\IconDialog.cpp:172 msgid "Executables" msgstr "可執行檔" #: gui\IconDialog.cpp:173 msgid "Dynamic libraries" msgstr "動態函式庫" #: gui\IconDialog.cpp:174 msgid "Icon libraries" msgstr "圖示庫" #: gui\IconDialog.cpp:177 msgid "Select an icon file or library" msgstr "選擇圖示檔或圖示庫" #: gui\ImportWizardDialog.cpp:32 #, c-format msgid "" "This tool will help you import your shortcuts into %s.\n" "\n" "Please select below where you would like to import your shortcuts from:" msgstr "" "此工具能協助您匯入啟動捷徑到 %s。\n" "\n" "請選擇想要匯入的啟動捷徑類型:" #: gui\ImportWizardDialog.cpp:43 msgid "PortableApps.com applications" msgstr "PortableApps.com 應用程式" #: gui\ImportWizardDialog.cpp:44 msgid "Windows Quick Launch toolbar" msgstr "Windows 快速啟動工具列" #: gui\ImportWizardDialog.cpp:45 msgid "Windows Start Menu programs" msgstr "Windows 開始選單" #: gui\ImportWizardDialog.cpp:46 msgid "Let me select a different location" msgstr "選擇其他位置" #: gui\ImportWizardDialog.cpp:78 msgid "Start >>" msgstr "開始 >>" #: gui\ImportWizardDialog.cpp:119 msgid "Importing shortcuts... Please wait." msgstr "正在匯入啟動捷徑,請稍候..." #: gui\ImportWizardDialog.cpp:135 msgid "Please select the folder to import the shortcuts from." msgstr "選擇匯入啟動捷徑的資料匣" #: gui\PluginPreferencesDialog.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "群組屬性" #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:39 msgid "Shorcut Properties" msgstr "啟動捷徑屬性" #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:40 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:41 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:42 msgid "Parameters:" msgstr "參數:" #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:45 msgid "Icon:" msgstr "圖示:" #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:46 msgid "Change icon..." msgstr "改變圖示..." #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:47 msgid "Use default" msgstr "使用預設" #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:48 msgid "The location may be a file, a folder or a URL." msgstr "位置可以是檔案、資料匣或網址" #: gui\ShortcutEditorDialog.cpp:180 msgid "The shortcut location doesn't exist. Do you wish to continue?" msgstr "啟動捷徑的路不存在,要繼續嗎?"